HTML

isoldeolvas

Friss topikok

Címkék

analízis (10) antipszichiátria (1) Arsan (1) Austen (1) Auster (9) Baddeley (1) banks (2) Barabási (1) Baricco (2) Bauer (1) Baxter (1) Bentall (2) Bester (1) Bloom (1) Bradbury (1) Brautigan (1) Brown (1) Chandler (1) Changeux (1) chicklit (2) Csepe (1) csermely (2) Csermely Gyula (1) Csíkszentmihályi (1) Cunningham (1) Dahl (4) Dick (1) Dylan (1) Edwards Jones (1) életrajz (3) Ellis (1) eroszak (2) Evans (1) Fable (3) fantasy (10) Fejős (1) film (1) Firefly (2) flow (1) Füredi (1) Gaiman (9) Gordon (1) Grahame Smith (1) Grimwood (1) Gyacsenko (1) Haddon (2) halozat (2) Hamilton (1) Herczog (1) Herman (1) Hobb (1) Hoffmann (1) Hornby (1) Huszár (1) Huxley (1) Hyperion (2) interperszonális (1) jóga (1) Karterud (1) Kehlmann (1) képregény (1) kepregeny (2) Kesey (1) Kinsella (8) kognitiv (7) Kosza (1) krimi (4) Kullmann (1) Laurie (1) Lázár Ervin (1) Lehane (2) Lelord (3) Lénárd (2) Lurija (1) Malan (1) Marquez (1) Maynard (1) McAffrey (1) McCullough (1) Mero (1) Miller (1) Mitchell (1) Moore (7) Morgan (3) Mórotz (1) mozgásterápia (2) Murakami (1) Nemeth (2) Niffenegger (3) onsegito (1) Orlean (3) Pelevin (1) Perczel (1) Perez Reverte (1) pratchett (4) pszichiátria (1) pszichoterápia (5) pszichoterapia (22) Racsmany (3) Rados (1) Raffai (1) rehab (2) Ross (1) Salinger (3) Schatzing (1) sci fi (28) séma (1) shopaholic (5) Simmons (2) Smiles (1) Steinhauer (3) Stern (2) Sullivan (1) szelfpszichológia (1) Szendi (2) Szerb Antal (1) Szőnyi (1) sztrugackij (7) tankönyv (5) Tényi (1) terhesség (2) Tokaji Zsolt (2) TothKrisztina (1) Townsend (1) trauma (2) Tringer (2) utikonyv (1) vancsa (1) Vian (1) Vígh (1) Waltari (1) Yalom (3) Young (1) Zafon (2) Zelazny (1) zene (1) Zsoldos (1) Címkefelhő

Arkagyij és Borisz Sztrugackij: Stalker

2006.09.03. 17:50 isolde

Tisztázzunk néhány alapfogalmat. A könyvem, aminek a címe tényleg Stalker, két írást tartalmaz: az egyik a Piknik az árokparton c. kisregény, amelyet a Sztrugackij-testvérek írtak; a másik a Stalker c. forgatókönyv, amit Tarkovszkij flmjéhez készült, de végül mégsem ezt használták a filmhez.
A Piknik az árokparton: nagyon jó. Onnan tudom, hogy izgalmas, hogy amikor a vonaton olvastam és megszólított a kalauz, kis híján szívinfarktust kaptam ijedtemben. Nagyon tetszik benne, hogy fogalmunk sincs róla, hogy pontosan mikor és hogy hol játszódik a történet. Valamikor a jövőben, valahol a Földön. Pár évvel a történet kezdete előtt Idegenek (?) látogattak a Földre, majd el is húztak azonnal, a helyeken, ahol leszálltak, viszont furcsa dolgok történnek azóta is. Különös tárgyak, amikről senki nem tudja, mire való, betegségek, életveszélyes és a fizikai törvényeknek ellentmondó gravitációs mezők és miegyéb. Ezért átlagos halandóknak a Zónába tilos belépni. A "stalkerek" azok, akik a tiltás, fegyveres őrök és nyomasztó és életveszélyes Dolgok ellenére mégis bejárnak és a kihozott tárgyakkal kereskednek. Közhelyeket tudnék még hozzátenni, miszerint szépirodalmi igényességgel megírt science-fiction, esetleg: a science-fiction környezet részben csupán ürügy arra, hogy az írók elmondhassák, mit gondolnak az emberi lélekről, illetve az emberiségről.
Nyomasztó, izgalmas, misztikus. A filmet, ami Sztrugackijék állítása szerint csupán távoli köszönőviszonyban áll a könyvvel, nem láttam.
És még egyszer köszi annak, aki a Sztrugackij-fivéreket ajánlotta.


Némi műelemzés az ÉS-ben
Okosságok a filmről

4 komment

Címkék: sci fi sztrugackij

A bejegyzés trackback címe:

https://isoldeolvas.blog.hu/api/trackback/id/tr465587005

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Berkut 2006.09.04. 23:52:42

Jó lesz az "Piknik a senki földjén"-nek is... :)

Bright 2006.09.05. 07:26:38

Nem lesz jó. Földeák Iván fordításában "Piknik az árokparton" (Európa Kiadó, 1984).

Berkut 2006.09.05. 09:05:48

Igazságunk van mindkettőnknek :) csak a korábbi Bojtár Anna féle fordítás ugrott be 1974-ből, Galaktika 11 (csak az egy rövidített vagy részlet vagy ilyesmi), és nála még "senki földjén", de az árokpart se rossz (mi is eredetileg? Пикник на обочине, útszélen?)

Peterke 2007.10.13. 11:10:44

A Sztalker című film is zseniális!!! A forgatókönyvtől egyébként csak pár kisebb dologban tért el Tarkovszkij, aki látta a filmet, és olvasta a forg.könyvet, annak feltűnik, de egyébként nem nagyon.
süti beállítások módosítása