"Egy Adel nevű hajón utazott. A kabinokba beszivárgott a konyhaszag, egy angol azt állította, hogy harcolt Waterloonál, a harmadik nap estéjén fénylő testű delfineket pillantottak meg a láthatáron, bukdácsoló hullámra emlékeztettek, a ruletten állandóan a tizenhatos jött ki." - Azért nem kizárólag neuropszichológiát olvasok. A Selyemről brainoiznál olvastunk és köszönjük. Nagyon szép kis könyv, tartalmilag is, meg külalakra is, fehér alapon egyetlen vörös japán betű, csak az a baj, hogy a szép fehér színe kicsit pirosas lett, mert összedörzsölődött a táskámban a Kognitív fejlődés-neuropszichológiával. A fülszöveget maga A. B. írta, ami alapján az ember rögtön egy tenyérbemászóan nagyképű szépírót képzel el. "Ez nem regény." - ez az első mondata, ami rögtön hazugság; a vége meg az, hogy "tizenkilencedik századi történetről van szó: fontos, hogy senki se várjon repülőgépeket, mosóautomatákat és pszichiátereket. Nincsenek. Bár ma sem volnának." - ami a pszichiáter, vagyis az én szemszögemből undok köcsögségnek tűnik, és arra gondolok, bárcsak nárcisztikus olasz írók se volnának egyáltalán.
De meg kell bocsátani, mert utána valóban gyönyörű történet következik: egy francia selyemkereskedőről, aki néhányszor meglát egy japán lányt. Kicsit olyan a történet is, mint egy japán metszet, nagyon egyszerű, nagyon profi és nagyon szép. Kevés szóval (nincs száz oldal) és jól megírt rövid mondatokkal mesél az úgynevezett szerelemről, vagy inkább a vágyódásról. Vágyódásunkról a Szerelemre, anélkül, hogy egy pillanatra is nyálas lenne vagy közhelyes vagy unalmas vagy túlzó.
Klassz a fordítás is.
Alessandro Baricco: Selyem
2006.04.28. 18:39 isolde
5 komment
Címkék: Baricco
A bejegyzés trackback címe:
https://isoldeolvas.blog.hu/api/trackback/id/tr735586981
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
andalgó 2006.06.08. 16:15:02
a könyvnek amúgy van köze g.tornatore az óceánjáró zongorista legendája c. filméhez?
isolde 2006.06.08. 20:34:07
nem tudom. kéne? nem tudom, miről szól a film, de a címéből ítélve sok köze nem lehet hozzá.
diane 2006.06.08. 22:43:03
Nem ennek, hanem egy másik Baricco-könyvnek, a Novecentónak van köze Az óceánjáró zongoristához: abból csinálták a filmet.
d
11754 2007.01.20. 22:24:29
Hangoskönyvként is megjelent, Csányi Sándor felolvasásában. Ott is nagyon szép.
mirandola 2007.01.27. 20:15:26
Nekem hangoskönyvben nem tetszett. Már kiadták a Novecento-t is, Csuja Imrével, attól is tarok kicsit, bár nálam a film is, a könyv is nagy szerelem.... Baricco könyvek közül pedig a Tengeróceán a csúcs! Még az eredeti címébe is szerelmes vok, mert annyira szép; oceanomare.